A Free Template From Joomlashack

A Free Template From Joomlashack

logo_pegasus

Singel 367
1012 WL Amsterdam
T. 020-6231138
www.pegasusboek.nl 


foto_boekwinkel


 

Programmering Pegasus

18.00 uur
Alec Kopyt met drankliederen uit het vooroorlogse Odessa en andere Russische steden

18.30 uur
Kees Mercks over De kunst van het neuken van de Tsjechische auteur Abbé Appliqué

19.00 uur
Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes met ‘roekeloze roesgedichten’ van Sergej Jesenin en Anatolij Mariëngof

19.30 uur
Tjark Kruiger over drank in de Russische cultuur en literatuur

20.00 uur
Eddie Kagie met Over de schadelijkheid van tabak van Anton Tsjechov

20.30 uur
Edwin Trommelen over wodka

20.50 - 21.10
Jelle Brandt Corstius

21.00 uur
Wim Honselaar over de ROESsische taal

21.30 uur
Jan Hontscharenko met literaire miniaturen met een hoog promillage

Iedereen is van harte welkom en de toegang is gratis.

Voor een hapje en – inderdaad – een drankje wordt gezorgd.

Met vriendelijke groet,

Wim Bosch
Hanneke Donia Nota
Natalia Iancheeva

OVER DE DEELNEMERS:

Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes vormen al sinds 1992 een duo, met vertalingen van zeer uiteenlopende aard op hun naam, o.a.  The Beatles in het Nederlands, Bob Dylan Liedteksten 1962-1973 en 1973-2001, Dagboeken van Kurt Cobain, Finnegance Wake van James Joyce en – onlangs – Tijger op straat – Russische gedichten voor kinderen (Hoogland & Van Klaveren 2009, 96 pag., gebonden: € 17,50).


Wim Honselaar is als bijzonder hoogleraar Culturele relaties Nederland – Oost Europa verbonden aan de Faculteit der Geesteswetenschappen. Hij publiceerde o.a. het Groot Russisch - Nederlands Woordenboek (Pegasus 2005, 1728 pag., gebonden: € 95,-)


Jan Hontscharenko debuteerde in 1993 met de roman Perrongeliefden en de novelle De handkus. Publiceerde later regelmatig in De tweede ronde en schreef als journalist recensies voor ‘De Morgen’. Nu is hij vooral actief op internet, waarbij zijn enorme veelzijdigheid – met performance, fictie, proza, poëzie, illustraties, journalistiek – op de voorgrond treedt.


Eddie Kagie is acteur en dichter, maar noemt zich zelf het liefst voordrachtskunstenaar; met alle ouderwetse connotaties die aan deze titel verbonden zijn.


Alec Kopyt, afkomstig uit Odessa, is nu ruim twintig jaar woonachtig in Amsterdam. Hij begon als straatmuzikant en maakt nu al jaren deel uit van de Amsterdam Klezmer Band. In 2007 maakte filmmaker André Schreuders de documentaire From the heart of Odessa met Alec Kopyt in de hoofdrol als vertolker van oude straatliederen uit Odessa (dvd, € 15,-)


Tjark Kruiger is slavist en argumentatietheoreticus. Samen met zijn Russische vrouw drijft hij een Russisch vertaalbureau. Russische literatuur is zijn grootste hobby.

Kees Mercks was tot voor kort verbonden aan het Slavisch Instituut van de Universiteit van Amsterdam. Als vertaler introduceerde hij veel Tsjechische schrijvers in Nederland: Havel, Klima, Hrabal, Klima en Capek. Zijn laatste vertaling is De kunst van het neuken van Abbé Appliqué, uitgebracht in de serie Moldaviet van uitgeverij Voetnoot (2010, 67 pag., paperback: € 8,-).


Edwin Trommelen is slavist, publicist en documentairemaker. Hij stelde een boek samen over wodka, met veel citaten uit de Russische literatuur en veel illustraties. De uitgever die op het punt stond dit ultieme werk over Russisch volksdrank nummer één uit geven, is helaas opgeheven..     


Programmering The American Book Center
The Amercian Boek Center heeft besloten om voor ‘Risque’ te gaan.
De roes van het onverwachte...
Nieuwsgierig? Laat u verrassen!
 
 
Joomla 1.5 Templates by Joomlashack